Eine ethymologisch melodische Betrachtung

JA!!!

 

Was bedeutet denn nun das große Wort?

Im Englischen sagt man 'to miss' - ethymologisch eindeutig - gewiss.

Im Französischen, da klingt es schon better - da sagt man vornehm 'regretter'.

Im Lettischen nennen sie es ganz entzückt - leicht von der Zunge gehend 'pietrükt'.

Im Spanischen klingt es schon fast schwerelos - da sagt man frech 'echar de menos'.

Im Ungarischen dann schwingt es fast schon frivol - ein wenig locher und lässig. die rufen 'hianyol'.

 

Ein Wort! 

 

JA!

 

Mit emotionalem Gehalt.

In vielen Sprachen.

In unterschiedlicher Gestalt.

Ein Wort mit dem gleichen Inhalt.

Sprachen - VIELFALT?

Vermissen .. to miss ... dein Vers aus deiner Sprache

Es wurden keine Beiträge gefunden.

Neuer Beitrag